Ономатопы — звукоподражательные слова

Содержание

Ономатопея. Уроки японского языка для начинающих

Ономатопы — звукоподражательные слова

В каждом языке есть звукоподражательные слова. Это всевозможные «мяу-мяу», «гав-гав» и «чик-чирик» — то есть, слова, имитирующие звуки, издаваемые животными; а также «кап-кап», «тук-тук», «бум», «бом» — слова, обозначающие звуки природы и звуки, которые получаются при взаимодействии предметов.

Немного поразмыслив, я пришла к выводу, что в русском языке таких слов не так уж и много, и то, в большинстве своем они встречаются в речи детей.

Чего не скажешь о японском языке, где помимо 擬声語 (giseigo) — животных и птиц, и 擬音語 (giongo) — звуков природы и прочих звуков, есть еще и 擬態語 (gitaigo) — группа звукоподражательных слов, обозначающих суть явления или действия.

И более того, эти слова встречаются часто и повсеместно, и в манга, и в аниме, и в разговорах детей, и в серьезных беседах взрослых. Ономатопея может записываться как хираганой, так и катаканой (написание катаканой встречается чаще).

Ономатопея. 擬声語 (giseigo)

擬声語 (giseigo) — самая понятная для нас группа, состоящая из слов, показывающих голоса животных и птиц.

Это всем известное にゃあ(nya:) — «мяу» по-японски. А также близкие по звучанию к русскоязычным: めえ (me:) — блеянье овцы и こけこっこ(kokekokko) — кукареканье петуха.

Менее похожие: わんわん(wan-wan) — лай собаки, ぴよぴよ(piyo-piyo) — щебетание птиц, ちゅうちゅう (chu:-chu:) — пищание мыши и けろけろ (kero-kero) — квакванье лягушки.

И уж совсем отличающееся от русского «карр» слово アホ (aho) — карканье ворона. Забавно, что это слово созвучно с японским словом 阿呆(aho:) «идиот, придурок», чем часто пользуются в аниме и манга, когда хотят подчеркнуть нелепость и идиотизм ситуации. Обратите внимание, в таких случаях пролетает ворона, выражая свое мнение насчет произошедшего глубокомысленным «アホー !».

Например:

猫はにゃあと鳴きながらこっちへ来た。(Neko wa nya: to nakinagara kotchi e kita) –  Ко мне, мяукая, пришла кошка.

犬がわんわんと人に向かって吠えていた。(Inu ga wanwan to hito ni mukatte hoeteita) – Собака облаяла человека.

どこかから羊がめえめえと鳴く声が聞こえる。(Dokoka kara hitsuji ga meemee to naku koto ga kikoeru) – Откуда-то послышалось блеянье овцы.

Из примеров видно, что в русском языке тоже используются производные от звукоподражаний слова  –  «мяукать», но чаще, в отличие от японского, встречаются слова, не содержащие их в своём составе, такие, как «лаять, блеять» и так далее.

Ономатопея. 擬音語 (giongo)

Еще одна группа онамотопов, имеющая русские аналоги, — это  擬音語(giongo), собственно звукоподражательные слова, то есть слова, имитирующие разнообразные звуки, от завываний ветра до звонких ударов по металлу, от звуков плача до барабанного боя.

Например:

どんどん(don-don) — звук ударов кулаком по двери, стене, барабану и тп;

ばりばり(bari-bari) — звук рвущейся бумаги;

ぼきぼき(boki-boki) — треск;

しくしく(shiku-shiku) — всхлипывания при плаче;

がんがん(gan-gan) — звук ударов по железному предмету;

もぐもぐ(mogu-mogu) — звук жевания с набитым ртом;

ざあざあ(dza:-dza:) — шум сильного дождя;

どすん(dosun) — стук при падении;

かちゃかちゃ(kacha-kacha) — клацание;

ぴかぴか(pika-pika) — треск электрического разряда;

ひゅうひゅう(hyu:-hyu:) — звук сильного ветра;

ボソボソ (boso-boso) — удивление;

フラフラ (fura-fura) дрожь в теле (например, при болезни);

フワフワ (fuwa-fuwa) — мягкий, воздушный;

ガタガタ (gata-gata)- стучать, дребезжать, тарахтеть;

グニャグニャ (gunya-gunya) — мягкий, упругий;

イライラ (ira-ira) — сердитое. раздражённое состояние;

メソメソする (meso-meso suru) — «распустить нюни»;

モジモジする (moji-moji suru) — «ёрзать»;

オロオロする (oro-oro suru) — нервничать, растеряться;

ポタポタ (pota-pota) — капать;

ツルツル (tsuru-tsuru) — скользкий, гладкий;

ワクワク (waku-waku) — приподнятость;

ザラザラ (dzara-dzara) — шершавый;

ごろごろ(goro-goro) — звук, когда катится тяжелый предмет,

 и так далее и тому подобное, чтобы всё перечислить не хватит книги.

子供が嬉しそうにご飯をもぐもぐ食べている。(Kodomo ga ureshiso:ni gohan o mogumogu tabeteiru) – Дети весело жуют с набитыми ртами.

風が強くてドアがたがたいっている。(Kaze ga tsuyokute doa ga gatagata itteiru) – От сильного ветра стучит дверь.

蛇口から水がぽたぽた垂れている。(Jaguchi kara mizu ga botabota tareteiru) – Из крана капает вода.

Что касается этого случая, то так же, как и в первой группе, в русском языке есть как слова полученные из ономатопов  –  «капать», так и обычные глаголы  –  «стучать». Кроме того, некоторые японские звукоподражания сложно перевести иначе, как целым словосочетанием, например, «жевать с набитым ртом».

Ономатопоэтические слова японского языка дают представление о чём-нибудь в виде живого образа, без них невозможно представить себе ни одну мангу, при этом, как я уже писала выше, использование звукоподражательных слов настолько естественно для японца, что это не звучит ни глупо, ни по-детски, как наши «бом-бом» и «плюх», а, наоборот, помогает составить цельный образ озвучиваемых ими понятий.

Ономатопея. 擬態語(gitaigo)

«Оживить» с помощью звукоподражательных слов в японской речи можно всё, что угодно: суть явления (блеск, мягкость), эмоциональное состояние (удивление) и состояния вообще (бездельничать, нетвёрдо стоять на ногах). Такие слова входят в группу 擬態語(gitaigo).

Предметы могут быть разными на вид и на ощупь: つるつる(tsuru-tsuru) — скользкими, гладкими; ざらざら(dzara-dzara) — шершавыми; ぐにゃぐにゃ(gunya-gunya) — мягкими, упругими; ふわふわ(fuwa-fuwa) — мягкими, воздушными; ぴかぴか(pika-pika) — блестящими.

Кстати,  ぴかぴか , обозначающая звук электрических разрядов, нам уже встречалась выше.

Многие звукоподражательные слова могут относиться к нескольким группам, то есть могут имитировать звук какого-либо явления и при этом обозначать, как это выглядит (например, ぴかぴか); или звук и похожее по сути эмоциональное состояние.

К примеру, слово ごろごろ(goro-goro) — это и звук, когда катится тяжелый предмет, и бездельничанье (состояние, когда человек валяется, перекатываясь с бока на бок).

Далее, эмоциональные состояния: ごろごろ(goro-goro) — бездельничанье; ふらふら(fura-fura) — дрожь в теле, например, при болезни;  いらいら(ira-ira) — сердитое, раздраженное состояние; ぼそぼそ(boso-boso) — удивление; わくわく(waku-waku) — приподнятость настроения; おろおろする(oro-oro suru) — нервничать, растеряться; めそめそする(meso-meso suru) «распустить нюни»; もじもじする(moji-moji suru) «ёрзать».

Входя в состав предложений, звукоподражательные слова грамматизируются и превращаются в определённую часть речи, например, становятся

— глаголами: てくてく歩く(teku-teku aruku) идти неохотно, то есть «тащиться», うろうろする(uro-uro suru) «слоняться» (от слова うろうろ(uro-uro) «туда-сюда»), ひそひそ話す(hiso-hiso hanasu) «ворковать»;

— прилагательными: たどたどしい(tadotadoshii) «содержащий трудности»,

— наречиями: へとへとに疲れる(heto-heto ni tsukareru) «устать до смерти», くしゃくしゃになる(kusha-kusha ni naru) — «ершиться».

Примеры:

星がきらきら光っている。(Hoshi ga kirakira hikatteiru) – Мигая, сияют звезды.

明日から日本へ行くのでわくわくしている。(Ashita kara nihon e iku no de wakuwaku shiteiru) – Завтра еду в Японию, поэтому пребываю в приятном волнении.

今日は会社で怒られたのでいらいらしている。(Kyo: wa kaisha de okorareta no de irairashiteiru) – Я сегодня раздражен, потому что получил нагоняй на работе.

Вот тут уже ярче всего видно, как ономатопоэтические слова используются в обычных высказываниях, чего практически не бывает в русском языке.

Часто ономатопоэтические слова уточняют значение какого-либо обычного глагола, делают его более образным, добавляют новый оттенок.

Например, из обычных глаголов говорения, таких как: 喋る(shaberu) «говорить, болтать», 話す(hanasu) «разговаривать, рассказывать» и 言う(iu) «сказать», можно получить глаголы: べらべら喋る(bera-bera shaberu) «тараторить, трещать»; ひそひそ話す(hiso-hiso hanasu) «шушукаться»; べらべら言う(bera-bera iu) «трепаться»; むにゃむにゃ言う(munya-munya iu) «бормотать».

Из глаголов движения 歩く(aruku) «идти пешком», 行く(iku) «идти» и 進む(susumu) «продвигаться» получаются более красочные: てくてく歩く(teku-teku aruku) «плестись» (волоча усталые ноги); でれでれ行く(dere-dere iku) «волочиться» (еле-еле идти); ちょろちょろ行く(choro-choro iku) «ковылять»; とぼとぼ歩く(tobo-tobo aruku) «плестись»; のろのろ進む(noro-noro susumu) «тащиться».
Глаголы, связанные с приёмом пищи 食う(ku:), 飲む(nomu) и 食べる(taberu) с помощью звукоподражательных слов преобразуются в такие слова, как: がつがつ食う(gatsu-gatsu ku:) — «жрать»; がぶがぶ飲む(gabu-gabu nomu) «хлестать» (например, водку); ばくばく食べる(baku-baku taberu) «хлебать».

Точно так же за счет ономатопоэтического слова создаётся и экспрессивность существительных: せかせかした人(seka-seka shita hito) «егоза», がみがみ女(gami-gami onna) «мегера»,  でれでれした男(dere-dere shita otoko) «бабник». В этих случаях к ономатопоэтическим словам присоединяются различные по своей природе нейтральные существительные: 人(hito) «человек», 者(mono) «человек, некто», 女(onna) «женщина», 男(otoko) «мужчина».

Примечательно, что звуки (независимо от положения в слове и сочетания с другими звуками)  имеют определенные символические значения, благодаря чему и получаются звукоподражательные слова.

Например, выделяются значения «краткость», «неожиданность» у [t], «трение» у [s], «отсутствие сопротивления» у [h], «текучесть» у [g], «клейкость», «вялость» у [p].

То есть, значения ономатопоэтических слов можно понимать интуитивно, уловив с какими звуками какие явления ассоциативно связаны.

Пишутся ономатопы как хираганой, так и катаканой, в зависимости от обстоятельств. К примеру, звуки в манга, такие как «бум», «дзинь» и прочие подобные слова, которыми подписывают обычно звуки, происходящие от взаимодействия предметов, пишутся катаканой. В этой же статье все примеры приведены хираганой, для единообразия.

Звукоподражание

Ономатопы — звукоподражательные слова

Мы продолжаем разбирать стилистику и различные средства выразительности, используемые в русском языке, и сегодня речь пойдет о звукоподражании.

Это широко известный прием, которым пользовались многие классики и которым продолжают пользоваться уже в наши дни поэты и писатели, но вот для начинающих литераторов данный прием зачастую остается чем-то таинственным и непонятным.

Итак, в данной статье мы постараемся сбросить завесу тайны и разобраться, каким образом строится звукоподражание в русском языке.

Звукоподражание

Конечно, для начала нелишним будет разобраться в сути самого термина.

Звукоподражание – это употребление слов, напоминающих звучанием слуховые впечатления от изображаемого явления (человеческой речи, шума, звуков природы). Цель звукоподражания сводится к тому, чтобы средствами фоники создать у читателя эффект «звукового присутствия». Например:

Как носят капли вести о езде,

И всю-то ночь всё цокают да едут,

Стуча подковой об одном гвозде

То тут, то там, то в тот подъезд, то в этот.

В приведенном отрывке при помощи многократного повторения звуков д и т замечательным образом передается эффект стука. И это не случайно: автор преднамеренно использует игру звука для создания у читателя определенных впечатлений.

Вообще, исторически звукоподражание широко используется именно в стихотворных формах – ведь игра с ритмом и звучанием является неотъемлемой частью стихосложения, а значит, и плодородной почвой для звукоподражания.

Зачастую поэты стремятся передать средствами фоники самые разные слуховые впечатления, и подобных примеров можно найти великое множество. Однако и в прозаических формах можно встретить элементы звукоподражания.

Так или иначе, в русском языке со временем выработались специальные средства для имитации звуков, именно их чаще всего и используют авторы в своих целях. О них далее и пойдет речь.

Ономатопея

Ономатопея – это звукоподражательное слово, возникшее в результате фонетического уподобления неречевым звукокомплексам («охать» от «ох!», «гавкать» от «гав!» и т.д.). Из самого определения следует, что ономатопеи звучанием напоминают называемые ими действия: храпеть, ахать, шипеть, хихикать, цокать, тикать и т.д.

Условно ономатопеи можно разделить на несколько подвидов:

  • Одни передают звучание человеческого голоса (ахать, хихикать);
  • Другие подражают звукам животных (хрюкать, гавкать, чирикать, мяукать);
  • Третьи имитируют звуки неживой природы (стучать, скрипеть).

С точки зрения грамматики ономатопеи представляют собой существительные и глаголы, образованные от междометий («бух!» — «бухнуть», «кар!» — каркнуть, карканье). задача этих средств выразительности – точно передавать звуковые ощущения от происходящих действий.

Значение ономатопей в художественной речи обычно усиливают их фонетическим окружением: зачастую звуковую выразительность слова подчеркивают соседние аллитерации (повторения одинаковых и однородных согласных в предложении). Например: Вот дождик вкрадчиво прокрапал.

Повторение созвучия кр (вкрадчиво прокрапал) имитирует постукивание дождевых капель по железной крыше. В таких случаях звукопись строится на связках ономатопоэтического слова с фонетически подобными ему словами (топот копыт, настойчиво стучать и т.д.

) Ну и конечно, наибольший эффект звукоподражание дает в том случае, если звуковое сближение слов подкрепляет содержание фразы.

Когда звукоподражание рождается из самого контекста, оно воспринимается как естественное и гармоничное выражение мысли: Довольный праздничным обедом, сосед сопит перед соседом.

Однако не лишним будет упомянуть, что, несмотря на выразительность многих ономатопей, их эстетическую функцию не следует переоценивать – это всего лишь один из частных способов создания выразительного эффекта.

Звукообразные слова

С той же самой целью звукоподражания могут быть использованы не только ономатопеи, но и так называемые звукообразные слова.

Коренное отличие звукоподражательных от звукообразных слов заключается в том, что первые имитируют звуки, характерные для называемых ими действий или явлений (топот, цокот, звон), а вторые сами выразительны по звучанию и благодаря этому способствуют образной передаче описываемого (например, шушукаться – звукоподражательное слово, а вот шпана, шашни, шушера – звукообразные). Автору очень важно понимать эту грань отличия, ведь ономатопеи – это наиболее простой способ передачи звучания; звукообразные слова – уровень потенциально более высокий. В них ощущение звука передается исподволь, зачастую совершенно незаметно для читателя, потому как сам звук (звон, шуршание, стук, писк) не называется, он создается сочетанием правильно подобранных звукообразных слов. Эта «магия» — рождение звукового ощущения буквально из ничего — порой кажется неуловимой; в действительности же она создается вдумчивой работой автора над конкретным четверостишьем или предложением.

Стоит заметить, что в русском языке уже давно сложились собственные традиции образного выражения различных звучаний. К примеру, для воспроизведения шума или шороха обычно используются слова с шипящими и свистящими звуками.

Однако и из этих традиций бывают исключения, обусловленные субъективными взглядами самого автора. Так, в отрывке из стихотворения Н.А.

Заболоцкого «Журавли» аллитерации на ж – з призваны усилить образы холодной зари и погибающего журавля: А вожак в рубашке из металла погружался медленно на дно, и заря над ним образовала золотого зарева пятно.

В таких случаях имеет место даже не звукоподражание, а выразительно-изобразительная функция звукописи. Поэтому при всем богатом опыте использования приемов звукоподражания, оставленном классиками, современный автор не должен ограничивать собственную фантазию и собственное видение в этом вопросе.

На этом, пожалуй, все на сегодня. Мы затронули очень глубокую тему звукоподражания, тему, которая зачастую отличает профессионального автора от новичка цеха, и овладение которой может стать отличным подспорьем в совершенствовании своего писательского мастерства.

Конечно, рассмотреть все особенности в рамках одной статьи невозможно; мое глубокое убеждение, что звукоподражание относится к категории авторских умений, постигаемых исключительно практикой.

Моей же задачей было в большей степени обратить ваше внимание на возможности, предоставляемые этим элементом художественной изобразительности.

Искренне надеюсь, что данная статья дала вам повод для размышлений и самосовершенствования. блога, чтобы быть в курсе выхода самых свежих материалов. До скорой встречи!

Получать обновления блога «Литературная мастерская» на e-mail!

Все об английских звукоподражаниях

Ономатопы — звукоподражательные слова

Звукоподражания – это слова, которые имитируют существующие в природе звуки: например, мяуканье кошки или рев мотора автомобиля. По-научному такие слова называются ономатопеей, что переводится с латинского как «словотворчество».

Также существует синонимичный термин идеофон, но он относится к более широкому явлению по сравнению с ономатопеей. Идеофоны – это все слова, в которых звуки служат для создания образного впечатления: например, «барахтаться» или «цуцик».

К ономатопее относятся не только сами звуки, издаваемые животными, предметами или природой («гав», «бум», tic-tac), но лексика, связанная с этими источниками звука – «гавкать», «щелкать», «пыхтеть», «писк», «щебет».

Чем интересны звукоподражания

Звукоподражания – необычный пласт лексики. В речи мы уделяем им мало внимания, но лингвисты и семиологи (ученые, изучающие знаки) проявляют повышенный интерес к ономатопее. В отличие от обычных слов, звукоподражания – это иконические знаки.

Это значит, что они тесно связаны с реальными признаками обозначаемого объекта. Слово «кошка» – это произвольный знак, в котором форма и содержание не имеют явной связи. Но слово «мяу» воспроизводит реальные звуки, которые издает кошка.

Такие знаки еще называют мотивированными.

Ономатопеи значительно отличаются от обычных слов, что тоже интересует исследователей языка. Звукоподражания имеют нехарактерные для конкретного языка звуковые облики: например, звуки в них сочетаются нестандартным образом, как в русском слове «апчхи» с тремя согласными подряд.

Во многих языках звукоподражания – первые слова детей. Лингвисты полагают, что все дело либо в простой форме этих слов, либо в тесной связи слов с реальными звуками, которые слышат дети.

А некоторые лингвисты считают, что язык человека сформировался именно на основе звукоподражаний: древние люди имитировали звуки природы, которые стали их первыми словами. Эта теория происхождения языка называется звукоподражательной.

Почему в разных языках разные звукоподражания

Если вы уже знаете пару английских звукоподражаний или знакомы с ономатопеями из других языков, то наверняка замечали, что они отличны от русских вариантов. Действительно, звукоподражательные слова в разных языках отличаются: некоторые совсем немного, другие значительно.

Первая причина таких различий – ограниченный звуковой состав языка. Ни в одном языке мира нет бесконечного количества звуков, которые наблюдаются в природе. Естественные звуки приходится подстраивать под готовые единицы языка: в русском языке пчела жужжит «жжж», а в английском, в котором нет такого звука, – bzzz или buz-buz.

Вторая причина различий звукоподражаний в языках – разное восприятие естественных звуков. Природные звуки сложны и изменчивы. Человек неспособен в точности передать их, поэтому создает упрощенные варианты звукоподражаний. Например, выбирает для подражания одну из составных частей звука, которая показалась ему более явной.

Зачем изучать звукоподражания в английском языке

В большинстве языков звукоподражания обычно недооценивают. Таких слов относительно немного по сравнению со всем пластом лексики в конкретном языке.

Носители языка не задумываются о роли ономатопей в речи.

Изучающие иностранный язык не считают звукоподражания важными для пополнения словарного запаса, ведь есть множество более нужных для общения конкретных или абстрактных слов и выражений.

И все-таки английские звукоподражания нужно учить, если вы хотите овладеть английским языком. Есть три причины уделять внимание ономатопее при изучении английского языка:

  1. Звукоподражания – это хорошая тренировка произношения звуков, так как они короткие и разнообразные. На начальном этапе изучения английского можно практиковать сложные согласные или дифтонги на таких словах как creak, cheep, croak, tweet, cough. Эта причина важна на начальном этапе изучения английского.
  2. В некоторых ситуациях без ономатопеи сложно обойтись. Возможно, взрослый человек редко использует звукоподражания животным, но такие слова как «лязг», «стук», «шипеть», «жужжать», «бульканье» важны в речи. На среднем уровне знания английского тоже нужно обратить внимание на звукоподражания.
  3. Знание более редких ономатопей поможет вам звучать как носитель языка. Если вы к месту употребите английское звукоподражание чирканью спичкой fwoosh вместо громоздкого a sound of a match when you light it, это будет звучать естественнее. Эта причина важна для продвинутого уровня английского языка.

Чем отличаются английские звукоподражания

Английские звукоподражания имеют три особенности, которые отличают их от ономатопеи в других языках:

  1. Минимальное количество суффиксов и окончаний, максимальная эксплицитность. Это значит, что звукоподражания похожи на естественные звуки больше, чем в других языках.
  2. Большие возможности по словообразованию. Звукоподражания могут легко переходить из одной части речи в другую, не меняя своей формы. Например, ding-dong может быть как существительным (звук звонка), так и глаголом (звонить).
  3. Частая редупликация и чередование звуков. По сравнению с другими языками, в английском чаще встречаются повторения: blah-blah или chitter-chitter. При этом звуки часто чередуются: snip-snap и flip-flap.

Какие бывают английские звукоподражания

Все английские звукоподражания можно разделить на три крупные категории: подражания голосу животных, подражания звукам природы и окружающих предметов и подражания звукам, который издает человек. Вот несколько примеров:

Животные

  • chirrup – щебет, щебетанье, чирикать
  • moo – мычание, мычать
  • squeak – писк, скрип, пищать, скрипеть (мыши)
  • bray – крик осла
  • croak – карканье, кваканье
  • roar – реветь, рычать, орать
  • oink – хрю, звук свиньи

Природа и предметы

  • boom – бум, шумиха, гул (грома, выстрела)
  • crackle – потрескивание, треск, хруст, хрустеть
  • drip-drop – звук падающих капель
  • ring – звон, звучание, звенеть, звучать
  • pop – отрывистый звук, звук хлопушки или шипучего напитка, выстрел, трескаться
  • jingle – звон, звяканье, побрякивание
  • fizz – шипение, шипеть
  • clickety-clack – стук колес поезда

Человек

  • huff – дуть, шумно дышать
  • whistle – свист, свисток, свистеть
  • mumble – бормотание, бормотать, жевать с трудом
  • giggle – хихиканье, хихикать
  • yawn – зевота, зевать
  • mwah, smooch – чмок, поцелуй
  • achoo! – апчхи!

Каких английских звукоподражаний нет в русском языке

В разных языках существуют звукоподражания, которых нет в других. Они отражают языковую картину мира народа. Например, в одном из индейских языков есть ономатопея, имитирующая звук летящей стрелы – «торотай», в другом – звук каноэ, которое ударяется о берег реки.

Английские звукоподражания, которых нет в русском языке, особенно интересны и полезны для изучения, хотя и представляют больше всего трудностей. Они помогают глубже понимать английский язык и англоязычную культуру. Вот несколько примеров:

  • brushie-brushie – звук во время чистки зубов щеткой
  • taka-taka – стук клавиш клавиатуры
  • ca-ching – звук кассы в супермаркете
  • razzle-dazzle – суматоха, суета
  • jibber-jabber — чепуха

Как переносятся значения звукоподражаний в английском языке

При изучении звукоподражаний в разных языках лингвисты обращают особое внимание на переносные значения ономатопеи.

Это случаи, когда звукоподражания означают не только конкретный звук, но и обрастают дополнительными значениями.

Например, в русском языке ономатопея «крякать» относится не только к звукам, которые издает утка: крякнуть может человек от неожиданности или при поднятии тяжестей.

В английском языке тоже есть такие переносные или дополнительные значения звукоподражаний:

  • Bleat – блеяние овцы, болтать глупости
  • Whine – писк комара, жаловаться
  • Tweet – чириканье птицы, звук шелестящей травы
  • Jug-jug – щелканье соловья, звук мотора

Как учить английские звукоподражания

Когда мы встречаем звукоподражания в художественных текстах на английском языке, в английских фильмах или сериалах, в разговорах с иностранцами, то обычно легко понимаем их значения по контексту.

Поэтому при изучении языка мы не придаем им большого значения – ведь они и так понятны. Но звукоподражания встречаются редко и быстро забываются. Обычно они остаются в пассивном словаре изучающих английский язык.

Это значит, что мы понимаем их значения, но не можем их вспомнить в подходящий момент и активно использовать.

Чтобы перевести звукоподражания в активный словарь, к ним нужно относиться так же серьезно, как и к другим английским словам. Примените к ним методики, которыми уже пользуетесь. Например, выписывайте на карточки, ищите примеры в текстах, используйте приложения для телефона, составляйте свои предложения и истории, используйте мнемонические техники.

Звукоподражания хорошо запоминаются с помощью детских стишков и песен, которые разучивают английские дети. Вот несколько примеров:

Went the little goldfish

As he swam around his bowl.

Splash, splish, splash

Went his fancy little tail

Because he was a happy little soul.

Glub, glub, glub

Went the bubbles he blew

As they floated up to the top.

Smack, smack, smack

Went his tiny fishy lips

As he ate his flakes without a stop.

  1. Clickity-clackety, clickity-clackety,

The rollercoaster went up the track.

With a whoosh and a squeal

Down the smooth rails of steel,

The rollercoaster raced its way back.

How do you do, cow?

– Very well, thank you,

Moo, moo, moo.

Звукоподражания животным также обыгрываются в популярной песне музыкальной группы Ylvis.

Рухленко Н. |Звукоподражательные слова. 10-й класс | Журнал «Русский язык» № 6/2008

Ономатопы — звукоподражательные слова

Цели урока: рассмотреть, какое место в языковой системе занимают звукоподражания, акцентировать внимание учащихся на происходящих в языке процессах, познакомить учащихся с различными научными подходами к изучению междометий, воспитывать языковое чутье.

ХОД УРОКА

Вступительное слово учителя

Вопрос о звукоподражаниях по-разному рассматривается лингвистами. Одни считают, что звукоподражания примыкают к междометиям, близки к ним по своим морфологическим и синтаксическим особенностям.

Другие описывают звукоподражания как особую часть речи. В соответствии с третьей точкой зрения они находятся за пределами частей речи. Мы будем рассматривать звукоподражания как особую часть речи.

– Попробуйте самостоятельно сформулировать определение звукоподражаний. Для этого воспользуйтесь следующей подсказкой.

Звукоподражания – это (самостоятельная/служебная/особая) часть речи, включающая (изменяемые/неизменяемые) слова, которые своим звуковым составом воспроизводят (?).

(Звукоподражания – это особая часть речи, включающая неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными, предметами звуки.)

– Верно. Заполните данную таблицу соответствующими примерами.

Звуки, издаваемые человекомЗвуки, издаваемые животнымиЗвуки, издаваемые предметами
Апчхи, ха-ха-ха, хо-хо-хо, гы-гы-гыМяу, хрю-хрю, ку-ку, гав-гав, ква-кваБах, хлоп, щелк, тресь

– Подумаем и скажем: каково же частеречное значение звукоподражаний? (Частеречное значение звукоподражаний – воспроизведение звуков живой и неживой природы.)

– Можно ли по звукам узнать, какой предмет их издает? (Да, можно. Например, динь-динь-динь – эти звуки издает колокольчик; ха-ха-ха – смех человека; кря-кря – звуки, издаваемые уткой.)

– Хорошо. Чем звукоподражания отличаются от междометий?

Воспользуйтесь подсказкой. Семантика звукоподражаний не зависит от…, она понятна без…, не вытекает из… .

(Семантика звукоподражаний не зависит от интонации, она понятна без жестов и мимики, не вытекает из контекста и ситуации.)

– Что общего у звукоподражаний с междометиями? Продолжите ответ:

Как и междометия, звукоподражания являются…, но звукоподражания… .

(Как и междометия, звукоподражания являются неизменяемыми словами, но звукоподражания грамматически не изолированы от других слов.)

– Что из этого следует? (Звукоподражания могут употребляться в функции членов предложения.)

– Верно. Но давайте будем более точными. В функции всех членов предложения могут употребляться звукоподражания? Придумайте примеры. Определите частеречную принадлежность звукоподражаний. (Учащиеся составляют примеры.)

(Анализ примеров показал, что звукоподражания могут употребляться в функции подлежащего, сказуемого, дополнения, а также в составе прямой речи.)

Кошка все мяу да мяу.(Сказуемое.)

Вдалеке послышалось гав-гав-гав.(Подлежащее.)

Гусь настойчиво повторяет га-га-га.(Дополнение.)

Утка долго стояла на одной ноге, а потом как закричит: «Кря-кря-кря!». (Прямая речь.)

– Молодцы. Как к звукоподражаниям применимы термины: непроизводные/производные?

(Большая часть звукоподражаний представляет собой непроизводные слова: хрю, апчхи и др. Производные лексемы образуются путем повтора одних и тех же или близких звуковых комплексов: гав-гав, тик-так и др.)

– Верно ли утверждение, что звукоподражания могут варьироваться фонетически? (Да, верно. Например: гав – га-ав – гав-в – гав-гав.)

– Применительно к теме урока поразмышляем над словомха-ха-ха.Придумайте с этим словом предложения.

(Петя вошел в комнату, увидел на сестре новое платье и так и покатился со смеху: «Ха-ха-ха!».Невозможно однозначно сказать, междометием или звукоподражанием является в данном предложении слово ха-ха-ха, так как оно воспроизводит звуки, издаваемые человеком (смех), и выражает чувства и эмоции. Слово ха-ха-ха является синкретичным.)

– Прочитайте следующие предложения:

…И с возом бух в канаву. (И.Крылов) Однажды вечером шасть ко мне этот Рогов с товарищем. (В.Короленко) Незаряженной гранатой Теркин немца с левой шмяк! (А.

Твардовский) – Ах, и легче тени Татьяна прыг в другие сени. (А.Пушкин) Мартышка, в зеркале увидя образ свой, тихохонько медведя толк ногой. (И.Крылов) Андрей бледнеет, кривит рот и хлоп Алешу по голове.

(А.Чехов) А колокол бом да бом.

В этих предложениях встречаются слова, о частеречной принадлежности которых существуют разные мнения. Как вы думаете: что это за слова? (Бух, шасть, шмяк, прыг, толк, хлоп, бом.)

– Верно. Ребята, эти слова ученые называют междометными глаголами, или глагольными междометиями. А.А. Шахматов называл эти формы глаголами «мгновенного вида», А.М. Пешковский – глаголами «ультрамгновенного вида». Как вы думаете: для какой речи типичны эти формы? (Эти слова характеризуются экспрессией и типичны для разговорной речи.)

– Заслуживает внимания точка зрения Л.Д. Чесноковой. Остановимся на ней подробнее. На первый взгляд одинаковые слова Л.Д. Чеснокова делит на три группы. Попробуем разобраться.

В первую группу она включает слова, которые соотносятся с инфинитивом. Эти слова она считает особыми глагольными формами, не имеющими отношения к звукоподражаниям и тем более к междометиям. Приведите примеры таких слов.

(Прыг – прыгнуть, толк – толкнуть, стук – стукнуть и т.д.)

– Какими членами предложения являются подобные слова? (Они выступают в функции простого глагольного сказуемого.)

– Верно. Какими глагольными признаками при этом обладают данные лексемы? (Выражают значение совершенного вида, прошедшего времени, изъявительного наклонения, управляют другими словами, сочетаются с обстоятельствами (сильно толк в бок).)

– Вторую группу, по мнению Л.Д. Чесноковой, составляют лексемы, выполняющие функцию сказуемого, но не имеющие отношения к глаголам. Эти слова являются звукоподражаниями.

Убедиться в справедливости сказанного можно на примере предложения: Еду, еду в чистом поле, колокольчик динь-динь-динь.

Что дает повтор слов? (Лексема динь-динь-динь в предложении является сказуемым, но к глаголу не имеет никакого отношения. Повтором слов обозначена длительность звучания.)

– Хорошо. И, наконец, третья группа. К третьей группе Л.Д. Чеснокова относит синкретичные лексемы, сочетающие в себе признаки глаголов и признаки звукоподражаний. Прочитайте предложение и найдите в нем такую лексему: Андрей бледнеет, кривит рот и хлоп Алешу по голове. (А.Чехов)

(Это лексема хлоп. Она одновременно соотносится с инфинитивом (хлоп – хлопнуть) и воспроизводит звук.)

– Не правда ли, точка зрения Л.Д. Чесноковой интересна? А теперь поразмышляем над тем, как звукоподражания связаны с другими частями речи и в чем эта связь проявляется.

(Логично предположить: если звукоподражания являются элементом морфологической системы русского языка, то они, безусловно, связаны с другими элементами данной системы.

Эта связь проявляется в том, что от звукоподражаний могут быть образованы глаголы, а от них, в свою очередь, существительные; ква – квакать – кваканье, бабах – бабахнуть – бабаханье и др. Звукоподражания, как знаменательные части речи, способны употребляться в функции членов предложения. Наблюдается явление синкретизма.)

Практическая часть урока

1. Работа с Толковым словарем С.И. Ожегова. Как звукоподражания представлены в словаре?

2. Творческая работа «Звуки одного утра». Какое место в вашей работе занимают звукоподражания и какую роль они играют?

Домашнее задание. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Роль и место звукоподражаний в художественной речи».

Н.М. РУХЛЕНКО,
г. Белгород

Звукоподражание В Литературе Или Ономатопея + (5 Примеров)

Ономатопы — звукоподражательные слова

Звукоподражание — это разряд слов, согласно различным классификациям или причисляемый к междометиям, или представляющий самостоятельную часть речи. Звукоподражательные слова — это слова имитирующие звуки внешнего мира или производные от этих звуков слова (глаголы, существительные и т.д.).

Также часто к звукоподражанию относят и такие средства художественной выразительности как аллитерация и ассонанс. Это не совсем верный подход, так как языковые явления разные, однако принцип их действия действительно схож.

Подробнее рассмотрим все возможные варианты использования звукоподражания, создания звукоподражательных слов, их отличия от слов звукообразных, а также чем схожа и чем отличается от звукоподражания звукопись.

Что такое звукоподражание?

В самом происхождении слова ономатопея заложена его суть. Оно происходит от соединения греческих слов со значением «имя» и «творить».

По сути ономатопея и является словотворчеством, но не произвольным, а, если так можно выразиться, «по образу и подобию» внешнего мира.

Более того, существует даже теория происхождения первых языков путем ономатопеи, то есть путем подражанию звукам внешнего мира и их трансформацией. Рассмотрим ономатопы подробнее, разберемся в их видах.

  1. Во-первых, ономатопами считаются и конкретно звукоподражания, и производные от них.
  2. Во-вторых, конкретно звукоподражания в свою очередь подразделяются на подражания звукам животных (мяу-мяу, кря-кря, хрю-хрю и т.д.), звуковые действия, предпринимаемые человеком (так, часто рассматриваемое как междометие, «ах» — это звукоподражательное слово) и звуки внешнего мира (это очень широкая группа ономатопов, которую еще и довольно часто расширяют авторскими звукоподражаниями в литературе, текстах песен и т.д. Типичнейший пример звукоподражанию звукам внешнего мира — кап-кап, то есть звук падающих капель воды, дождя, например, или тук-тук — звук несильных ударов).
  3. В-третьих, как мы уже упомянули, звукоподражания могут быть как общепринятыми, используемыми повсеместно (но только в рамках одного языка, об этом ниже), так и авторскими, индивидуальными. Такое индивидуальное звукоподражание в русском языке наиболее распространено именно как средство художественной выразительности в литературе, а не прием живой речи.

Звукоподражания примеры:

Звукоподражания звукам животных: хрю-хрю, му-му и т.д.

Надо заметить, что именно звукоподражания звуков животных в разных языках разительно отличаются. Так, австралийское твонк-твонк очень мало походит на известное нам ква-ква, а обозначает все те же звуки, издаваемые обыкновенной лягушкой.

Звукоподражания звукам, издаваемым человеком: хр-хр, ой, ай, ох, хи-хи и т.д.

То есть звук, издаваемый человеком — это храп, смех, непроизвольные стоны и вздохи, которые всеми легко опознаются.

Звукоподражание звукам внешнего мира: кап-кап, тук-тук, скрип-скрип и т.д.

Примеров звукоподражаний звукам внешнего мира очень много, ведь одно явление, в зависимости от силы и интенсивности, выраженности, могут обозначать разные звукоподражания. Так, звуки ударов — это и тихое «тук-тук» и агрессивное «тыдыщ-тыдыщ».

Производные звукоподражательные слова — это слова практически любой части речи, образованные от звукоподражания.

Такие слова тоже относят к ономатопее, однако в предложении они уже могут играть роль подлежащего, сказуемого и т.д. Например, возьмем звукоподражание «хрю-хрю». От него мы можем образовать существительное «хрюшка», глагол «хрюкать» и т.д. Вариантов образования слов с корнем «хрю» действительно много и все эти слова будут являться ономатопами.

  • Авторские звукоподражания — это тоже вид ономатопеи. Ономатопея — это в литературе распространенный прием, поскольку хорошие писатели работают на фонетическом уровне не менее внимательно и творчески, чем на лексическом или синтаксическом. Однако едва ли не чисто литературным считается прием сотворения звукоподражательных слов для большей выразительности текста.

Звукоподражание в литературе. Примеры:

Возьмем стихотворение В. Хлебникова (известного футуриста, увлекающегося словотворчеством) «Море»:

Волны скачут лата-тах!
Волны скачут а-ца-ца!

«Лата-тах» и «а-ца-ца» — это, по мнению автора, те самые звуки, с которыми «скачут» волны.

Человеку в повседневной беседе употребить подобные звукоподражания показалось бы странным и неудобным, ведь его бы просто не поняли.

Другое дело язык поэзии, ведь когда дело касается литературы, то на сцену выходит и понятие звукообразности. Оно тесно связано с звукоподражанием, но совсем не идентично ему. Разберемся и с этим термином.

Звукообразность

Образные средства языка можно искать уже на фонетическом, то есть звуко-буквенном уровне.

Помимо известных всем со школы ассонансов и аллитераций, на фонетическом уровне есть и множество других стилистических средств: просодии, рифмы, а также то, что называют звуковым символизмом.

С точки зрения стилистики текста, все звуки в русском языке подразделяются на несколько групп. В зависимости от концентрации использования звуков той или иной группы, читатель интуитивно улавливает настроение текста.

Например, первое деление звуков на эстетические и неэстетические (попросту, гласные и согласные). Высокая концентрация в строке литературного произведения эстетических, т.е.

гласных звуком (прием еще называют ассонансом) несет тот посыл, что данный отрывок текста торжественен и возвышен. Это логично, ведь гласные добавляют тексту певучести.

А если это еще и повторяющиеся гласные, то это предаст определенный оттенок возвышенному тону.

Пример:

Не жал ею, не зову, не плач у

В это строке знаменитого стихотворения Есенина мы видим ассонанс на звуки «е» и «у». Поэтому тон речи действительно имеет возвышенный пафос (обилие гласных), однако в минорной, тоскливой тональности (подсознательная ассоциация ассоциация сочетания звуков «у» и «е» с чем-то заунывным, вроде плача).

Концентрация тех или иных согласных тоже несет свой смысл, поскольку согласные в русском языке есть резкие, звонкие, твердые, как «з», «р», «ж» и т. д., а есть мягкие и певучие, как «л», «н», «м». Так, в этой же есенинской строке есть аллитерация на «л», что делает строку еще более музыкальной, плавной.

Но все эти примеры звукописи — это нарочитые, специальные приемы из литературы. Есть же в русском языке слова, которые настолько образы благодаря своему звуко-буквенному составу, что воспринимаются как звукоподражательные, не являясь такими.

Например, слово «шушера» не является звукоподражательным, но два звука «ш» и наличие «р» делают его в звуковом плане достаточно образным, чтобы оно ассоциировалось с чем-то шуршащим, подпольным, низовым.

Важно уметь разграничивать звукоподражательные и звукообразные слова, чтобы при написании литературного произведения не вызывать у читателя бытовых и низких ассоциаций в тексте высокого стиля. Это же касается и звукоподражания.

Выводы можно сделать следующие. Звукоподражание в русском языке — это прием и художественной, книжной и разговорной речи (не зря звукоподражание является первым в речи, что осваивают дети). Художественную речь оно может сделать более яркой и насыщенной, однако, в отличие от речи разговорной, в использовании ономатопеи в художественной речи нужно соблюдать ряд условностей:
  1. Звукоподражание в стихотворной или прозаической строке обязательно создает аллитерацию или ассонанс,то есть повторение одних и тех же гласных или согласных звуков. А аллитерации и ассонансы в свою очередь могут создавать свои собственные ассоциативные ряды, не всегда подходящие по смыслу к произведению. Например, ассонанс на звуки «и» и «ю» в речи с возвышенным пафосом обязательно этот пафос снижают, поэтому звукоподражание смеху в форме «хи-хи-хи» не подойдет, его будет рационально заменить на «ха-ха» или нечто подобное.
  2. Не все слова, вызывающие ассоциации по звуку — это звукоподражания, иногда это просто слова с ярко выраженной образностью. Такие слова тоже нужно уметь использовать, чтобы сделать речь разнообразнее и ярче.

На самом деле, большинство негласных норм в области работы с фонетическим уровнем произведения автор соблюдает не задумываясь, интуитивно, ведь у людей пишущих и читающих чувство языка развито довольно сильно.

Однако, особенно в лирическом произведении, перепроверить себя лишним не будет.

Ведь, кто знает, возможно однажды ваши произведения попадут в руки настоящим литературным критикам или войдут в школьную программу, а значит они должны быть идеальны во всем, от синтаксиса до фонетики.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.